The Essence of the Tantra· 13.62 / 101

The Essence of the Tantra13.62

13.62

ततो यथाशक्ति हुत्वा स्रुक्स्रुवौ ऊर्ध्वाधोमुखतया शक्तिशिवरूपौ परस्परोन्मुखौ विधाय समपादोत्थितो द्वादशान्तगगनोदितशिवपूर्णचन्द्रनिःसृतपतत्परामृतधाराभावनां कुर्वन् वौषडन्तं मन्त्रम् उच्चारयन् च आज्यक्षयान्तं तिष्ठेत् इति पूर्णाहुतिः मन्त्रचक्रसन्तर्पणी

Transliteration (IAST)

tato yathāśakti hutvā sruksruvau ūrdhvādhomukhatayā śaktiśivarūpau parasparonmukhau vidhāya samapādotthito dvādaśāntagaganoditaśivapūrṇacandraniḥsṛtapatatparāmṛtadhārābhāvanāṃ kurvan vauṣaḍantaṃ mantram uccārayan ca ājyakṣayāntaṃ tiṣṭhet iti pūrṇāhutiḥ mantracakrasantarpaṇī

— having made oblation to the best of his ability ; — the two ladles ; — with mouths facing up and down (respectively) ; — in the forms of Śakti and Śiva ; — facing each other ; — risen with feet level (standing erect) ; — the contemplation of the descending stream of supreme nectar issuing from the full Śiva-moon risen in the sky of the dvādaśānta ; — the mantra ending in "vauṣaṭ" ; — until the clarified butter is spent ; — the full oblation (pūrṇāhuti) ; — which satiates the wheel of mantras

Then, having made oblation to the best of his ability, having arranged the two ladles — with mouths facing up and down, in the forms of Śakti and Śiva, facing each other — standing erect with feet level, performing the contemplation of the descending stream of supreme nectar issuing from the full Śiva-moon risen in the sky of the dvādaśānta, and uttering the mantra ending in "vauṣaṭ," he should remain until the clarified butter is spent. This is the full oblation, which satiates the wheel of mantras.