ततो यथाशक्ति हुत्वा स्रुक्स्रुवौ ऊर्ध्वाधोमुखतया शक्तिशिवरूपौ परस्परोन्मुखौ विधाय समपादोत्थितो द्वादशान्तगगनोदितशिवपूर्णचन्द्रनिःसृतपतत्परामृतधाराभावनां कुर्वन् वौषडन्तं मन्त्रम् उच्चारयन् च आज्यक्षयान्तं तिष्ठेत् इति पूर्णाहुतिः मन्त्रचक्रसन्तर्पणी
Transliteration (IAST)
tato yathāśakti hutvā sruksruvau ūrdhvādhomukhatayā śaktiśivarūpau parasparonmukhau vidhāya samapādotthito dvādaśāntagaganoditaśivapūrṇacandraniḥsṛtapatatparāmṛtadhārābhāvanāṃ kurvan vauṣaḍantaṃ mantram uccārayan ca ājyakṣayāntaṃ tiṣṭhet iti pūrṇāhutiḥ mantracakrasantarpaṇī
પછી યથા-શક્તિ હોમ કરીને, સ્રુક્-સ્રુવને ઊર્ધ્વ અને અધો-મુખ (ઉપર-નીચે મોં) રાખીને, શક્તિ અને શિવ-રૂપ, પરસ્પર-ઉન્મુખ (સામસામા) કરીને, સમ-પાદ (બંને પગ સરખા) ઊભો રહીને — દ્વાદશાંતના ગગનમાં ઊગેલા શિવ-પૂર્ણ-ચંદ્રમાંથી નીકળતી, પડતી પરા-અમૃત-ધારાની ભાવના કરતો — વૌષટ્-અંત મંત્ર ઉચ્ચારતો, ઘી પૂરું થાય ત્યાં સુધી ઊભો રહે — એમ પૂર્ણાહુતિ, મંત્ર-ચક્રને સંતર્પનારી.