ततो यथाशक्ति हुत्वा स्रुक्स्रुवौ ऊर्ध्वाधोमुखतया शक्तिशिवरूपौ परस्परोन्मुखौ विधाय समपादोत्थितो द्वादशान्तगगनोदितशिवपूर्णचन्द्रनिःसृतपतत्परामृतधाराभावनां कुर्वन् वौषडन्तं मन्त्रम् उच्चारयन् च आज्यक्षयान्तं तिष्ठेत् इति पूर्णाहुतिः मन्त्रचक्रसन्तर्पणी
Transliteration (IAST)
tato yathāśakti hutvā sruksruvau ūrdhvādhomukhatayā śaktiśivarūpau parasparonmukhau vidhāya samapādotthito dvādaśāntagaganoditaśivapūrṇacandraniḥsṛtapatatparāmṛtadhārābhāvanāṃ kurvan vauṣaḍantaṃ mantram uccārayan ca ājyakṣayāntaṃ tiṣṭhet iti pūrṇāhutiḥ mantracakrasantarpaṇī
பின்னர், இயன்றவரை ஹோமம் செய்து, ஸ்ருக்-ஸ்ருவங்களை — மேல்முகமாகவும் கீழ்முகமாகவும், சக்தி-சிவ வடிவமாக, ஒன்றையொன்று நோக்கியதாக — அமைத்து, கால்கள் சமமாக நிமிர்ந்து நின்று, த்வாதசாந்த ஆகாயத்தில் உதித்த சிவ பூர்ண சந்திரனிலிருந்து வழியும் பரம அமிர்த தாரையின் பாவனையைச் செய்துகொண்டு, "வௌஷட்" என்று முடியும் மந்திரத்தை உச்சரித்துக்கொண்டு, ஆஜ்யம் (நெய்) தீரும் வரை நிற்க வேண்டும். இதுவே பூர்ணாஹுதி, மந்திர சக்ரத்தை தர்ப்பணம் செய்வது.