अविद्यायोगतो वापि शाक्तरूपत्वतोऽपिवा ।
ज्ञानस्यापि बहीरूपे शब्दरूपेऽपिवा तथा ॥९२॥
avidyāyogato vāpi śāktarūpatvato'pivā |
jñānasyāpi bahīrūpe śabdarūpe'pivā tathā
(So whether the world arise) through connection with nescience, or through being of the nature of (Śiva's) power, or otherwise — and likewise (whether knowledge appear) in its outer form, or in its verbal form (the incorporeal conscious ground remains the same).