वशी लक्षं मन्त्रं प्रजपति हविष्याशनरतो
दिवा मातर्युष्मच्चरणयुगलध्याननिपुणः ।
परं नक्तं नग्नो निधुवनविनोदेन च मनुं
जपेल्लक्षं स स्यात् स्मरहरसमानः क्षितितले ॥२०॥
vaśī lakṣaṃ mantraṃ prajapati haviṣyāśana-rato |
divā mātar yuṣmac-caraṇa-yugala-dhyāna-nipuṇaḥ |
paraṃ naktaṃ nagno nidhuvana-vinodena ca manuṃ |
japel lakṣaṃ sa syāt smara-hara-samānaḥ kṣiti-tale ||20||
śikhariṇī
தாயே! தன்னை அடக்கி, ஹவிஸ் உணவில் வாழ்ந்து, பகலில் உனது இருதிருவடிகளின் தியானத்தில் தேர்ந்தவனாய், ஒருலட்சம் முறை மந்திரத்தை ஜபித்து; பின்னர் இரவில் நிர்வாணியாய், நிதுவன (சம்போக) விளையாட்டில் ஈடுபட்டுக்கொண்டே மற்றொரு லட்சம் முறை ஜபிப்பவன் — அவன் இவ்வுலகில் ஸ்மரஹரனுக்கு (சிவனுக்கு) ஒப்பாகிறான்.