समन्तादापीनस्तनजघनधृग्यौवनवती-
रतासक्तो नक्तं यदि जपति भक्तस्तव मनुम् ।
विवासास्त्वां ध्यायन् गलितचिकुरस्तस्य वशगाः
समस्ताः सिद्धौघा भुवि चिरतरं जीवति कविः ॥१०॥
samantād āpīna-stana-jaghana-dhṛg-yauvanavatī-|
ratāsakto naktaṃ yadi japati bhaktas tava manum |
vivāsās tvāṃ dhyāyan galita-cikuras tasya vaśa-gāḥ |
samastāḥ siddhaughā bhuvi cirataraṃ jīvati kaviḥ ||10||
śikhariṇī
பக்தன் இரவில், ஆடைகளற்று, கூந்தல் தொங்கவிட, பருத்த தனங்களும் அகன்ற இடுப்பும் கொண்ட இளம்பெண்களின் தழுவலில் ஈடுபட்டிருந்தாலும், உன்னைத் தியானித்து உனது மந்திரத்தை ஜபித்தால் — அனைத்துச் சித்தித் திரள்களும் அவனுக்கு வசப்படுகின்றன; அவன் கவியாகி பூமியில் மிக நெடுங்காலம் வாழ்கிறான்.