Karpūrādi Stotra · 1.10

Karpūrādi Stotra 1.10

1.10
समन्तादापीनस्तनजघनधृग्यौवनवती- रतासक्तो नक्तं यदि जपति भक्तस्तव मनुम् । विवासास्त्वां ध्यायन् गलितचिकुरस्तस्य वशगाः समस्ताः सिद्धौघा भुवि चिरतरं जीवति कविः ॥१०॥
samantād āpīna-stana-jaghana-dhṛg-yauvanavatī-| ratāsakto naktaṃ yadi japati bhaktas tava manum | vivāsās tvāṃ dhyāyan galita-cikuras tasya vaśa-gāḥ | samastāḥ siddhaughā bhuvi cirataraṃ jīvati kaviḥ ||10||
śikhariṇī
— all around, on every side ; — given to love-making with young women of full breasts and broad hips ; — at night ; — if ; — recites ; — the devotee ; — thy ; — the mantra ; — naked ; — thee ; — meditating ; — with loosened hair ; — his ; — obedient to (his) will ; — all together ; — hosts of perfections ; — on earth ; — very long ; — lives ; — as a poet

If a devotee at night, naked, with loosened hair, meditating on Thee, recites Thy mantra — even amid the embraces of full-breasted, broad-hipped, youthful women — all the hosts of perfections become his servants, and he lives long on the earth as a poet.

AI · not verified
Translator
sohamhamso (after Woodroffe 1922)
Model
claude-opus-4-7
Prompt
v1-sanskrit-grounded
Status
published

How we translate →