Home trika Verses on the Recognition of the Lord 15.17 Verses on the Recognition of the Lord15.17
तैस् तैर् अप्य् उपयाचितैर् उपनतस् तन्व्याः स्थितो ऽप्य् अन्तिके कान्तो लोकसमान एवम् अपरिज्ञातो न रन्तुं यथा
लोकस्यैष तथानवेक्षितगुणः स्वात्मापि विश्वेश्वरो नैवालं निजवैभवाय तद् इयं तत्प्रत्यभिज्ञोदिता ॥१७॥
tais tair apy upayācitair upanatas tanvyāḥ sthito 'py antike kānto lokasamāna evam aparijñāto na rantuṃ yathā
lokasyaiṣa tathānavekṣitaguṇaḥ svātmāpi viśveśvaro naivālaṃ nijavaibhavāya tad iyaṃ tatpratyabhijñoditā
tais taiḥ — ಆಯಾ (ಆ ಆ ಬಗೆಯ) ; api — ಸಹ ; upayācitaiḥ — ಉಪಯಾಚನೆಗಳಿಂದ (ಬೇಡಿಕೆಗಳಿಂದ, ಹಂಬಲಿಕೆಗಳಿಂದ) ; upanataḥ — ಬಳಿಸಾರಿ (ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದು) ; tanvyāḥ — ತನ್ವಿಯ (ತೆಳ್ಳಗಿನ ಪ್ರಿಯೆಯ) ; sthitaḥ — ನಿಂತಿದ್ದರೂ (ಸ್ಥಿತ) ; api — ಆದರೂ ; antike — ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ (ಹತ್ತಿರ) ; kāntaḥ — ಕಾಂತ (ಪ್ರಿಯ, ಪ್ರೇಮಿ) ; lokasamānaḥ — ಲೋಕಸಾಮಾನ್ಯ ಪುರುಷನಂತೆ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ) ; evam — ಹೀಗೆ ; aparijñātaḥ — ಅಪರಿಜ್ಞಾತ (ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡದ) ; na rantum — ರಮಿಸಲಾರ (ಆನಂದಿಸಲಾಗದ, ಸಂತೃಪ್ತಿ ನೀಡಲಾಗದ) ; yathā — ಹೇಗೆ, ಯಥಾ ; lokasya — ಲೋಕಕ್ಕೆ (ಜನರಿಗೆ) ; eṣaḥ — ಈ ಒಬ್ಬನು (ಈ ಮಹೇಶ್ವರ) ; tathā — ಹಾಗೆಯೇ ; anavekṣitaguṇaḥ — ಅನವೇಕ್ಷಿತಗುಣ (ಗುಣಗಳು ಗಮನಿಸಲ್ಪಡದವನು) ; svātmā — ಸ್ವಾತ್ಮನೇ (ತಮ್ಮದೇ ಆತ್ಮನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ) ; api — ಸಹ ; viśveśvaraḥ — ವಿಶ್ವೇಶ್ವರ (ಎಲ್ಲರ ಒಡೆಯ) ; na eva alam — ಸಮರ್ಥನಲ್ಲ (ನ ಏವ ಅಲಂ, ಸಾಲದು) ; nijavaibhavāya — ನಿಜ ವೈಭವಕ್ಕೆ (ತನ್ನದೇ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಕಟನೆಗೆ) ; tat — ಆದ್ದರಿಂದ ; iyam — ಈ ; tatpratyabhijñā uditā — ಅವನ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞೆಯು ಉದಿತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (ತತ್ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞಾ ಉದಿತಾ, ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ) ಆಯಾ ಉಪಯಾಚನೆಗಳಿಂದ (ಬೇಡಿಕೆಗಳಿಂದ) ಬಳಿಸಾರಿ, ತನ್ವಿಯ (ತೆಳ್ಳಗಿನ ಪ್ರಿಯೆಯ) ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದರೂ, ಲೋಕಸಾಮಾನ್ಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಅಪರಿಜ್ಞಾತನಾಗಿರುವ ಕಾಂತನು (ಪ್ರಿಯನು) ರಮಿಸಲಾರನಂತೆ — ಹಾಗೆಯೇ, ಸ್ವಾತ್ಮನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಗುಣಗಳು ಲೋಕದಿಂದ ಅನವೇಕ್ಷಿತವಾದಾಗ (ಗಮನಿಸಲ್ಪಡದಾಗ) ಈ ವಿಶ್ವೇಶ್ವರನು ತನ್ನದೇ ವೈಭವಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಥನಾಗನು; ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಅವನ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉದಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.
← 15.16 15.18 →