The Essence of the Tantra· 9.39 / 53

The Essence of the Tantra9.39

9.39

एवं च पाञ्चदश्ये स्थिते यावत् स्फुटेदन्तात्मनो भेदस्य न्यूनता तावत् द्वयं द्वयं ह्रसति यावत् द्वितुटिकः शिवावेशः तत्र आद्या तुटिः सर्वतः पूर्णा द्वितीया सर्वज्ञानकरणाविष्टाभ्यस्यमाना सर्वज्ञत्वसर्वकर्तृत्वाय कल्पते न तु आद्या

Transliteration (IAST)

evaṃ ca pāñcadaśye sthite yāvat sphuṭedantātmano bhedasya nyūnatā tāvat dvayaṃ dvayaṃ hrasati yāvat dvituṭikaḥ śivāveśaḥ tatra ādyā tuṭiḥ sarvataḥ pūrṇā dvitīyā sarvajñānakaraṇāviṣṭābhyasyamānā sarvajñatvasarvakartṛtvāya kalpate na tu ādyā

— পঞ্চদশত্ব স্থিত হইলে ; — স্ফুট-ইদন্তা (এই-ভাব)-আত্মক ; — ভেদের ন্যূনতা ; — দুই-দুই করিয়া হ্রাস পায় ; — দুই ক্ষণ (তুটি)-আত্মক ; — শিব-আবেশ (শিবে নিমজ্জন) ; — সর্বতঃ পূর্ণ ; — সর্ব-জ্ঞান-করণে আবিষ্ট ; — অভ্যস্যমানা (অভ্যাসে আনীত) ; — সর্বজ্ঞত্ব ও সর্বকর্তৃত্বের জন্য ; — কল্পিত/সমর্থ হয়

এবং এইরূপে পঞ্চদশত্ব স্থিত হইলে, যতক্ষণ স্ফুট-ইদন্তা-আত্মক ভেদের ন্যূনতা, ততক্ষণ দুই-দুই করিয়া হ্রাস পায়, যতক্ষণ না দ্বিতুটিক (দুই-ক্ষণ-রূপ) শিব-আবেশ। তন্মধ্যে আদ্য তুটি সর্বতঃ পূর্ণ; দ্বিতীয় সর্ব-জ্ঞান-করণে আবিষ্ট, অভ্যস্যমানা (অভ্যাসে আনীত) সর্বজ্ঞত্ব ও সর্ব-কর্তৃত্বের জন্য কল্পিত হয়, আদ্য নহে।