The Essence of the Tantra· 9.4 / 53

The Essence of the Tantra9.4

9.4

तत्र स्वं रूपं प्रमेयतायोग्यं स्वात्मनिष्ठम् अपराभट्टारिकानुग्रहात् प्रमातृषु उद्रिक्तशक्तिषु यत् विश्रान्तिभाजनं तत् तस्यैव शाक्तं रूपं श्रीमत्परापरानुग्रहात् तच् च सप्तविधं शक्तीनां तावत्त्वात्

Transliteration (IAST)

tatra svaṃ rūpaṃ prameyatāyogyaṃ svātmaniṣṭham aparābhaṭṭārikānugrahāt pramātṛṣu udriktaśaktiṣu yat viśrāntibhājanaṃ tat tasyaiva śāktaṃ rūpaṃ śrīmatparāparānugrahāt tac ca saptavidhaṃ śaktīnāṃ tāvattvāt

— its own form (the proper nature) ; — fit for objecthood, capable of being an object of knowledge ; — established in its own self ; — through the grace of the venerable Aparā (the lower Goddess) ; — among the perceivers in whom Śakti is heightened (predominant) ; — the vessel of repose (where the resting occurs) ; — the form pertaining to Śakti (the power-form) ; — through the grace of the venerable Parāparā (the supreme-cum-lower Goddess) ; — sevenfold ; — because the powers are just that many (seven)

Therein its own form, fit to be an object and resting in its own self, comes about through the grace of the venerable Aparā; while that which is the vessel of repose among the perceivers in whom Śakti is heightened — that is its Śakti-form, arising through the grace of the venerable Parāparā; and this too is sevenfold, since the powers are just that many.