The Vision of Śiva· 6.88 / 126

The Vision of Śiva6.88

6.88
सर्वत्र सर्वसंवित्तेस्तत्सर्वं विनिवारितम् । विकल्पा येऽपि चार्वाकैरुक्तास्तेऽपि न बाधकाः ॥८८॥
sarvatra sarvasaṃvittestatsarvaṃ vinivāritam | vikalpā ye'pi cārvākairuktāste'pi na bādhakāḥ
— everywhere ; — because of the awareness of all in all ; — all that ; — has been refuted ; — the alternatives (arguments) ; — which also ; — by the Cārvākas ; — have been stated ; — they too ; — are not refuting (of our position)

Everywhere, because of the awareness of all in all, all that (Buddhist reasoning) has been refuted; and whatever arguments have been stated by the Cārvākas (materialists) — they too do not refute (our position).