कुरङ्गाक्षीवृन्दं तमनुसरति प्रेमतरलं
वशस्तस्य क्षोणीपतिरपि कुबेरप्रतिनिधिः ।
रिपुः कारागारं कलयति च तं केलिकलया
चिरं जीवन्मुक्तः प्रभवति स भक्तः प्रतिजनुः ॥२२॥
kuraṅgākṣī-vṛndaṃ tam anusarati prema-taralaṃ |
vaśas tasya kṣoṇī-patir api kubera-pratinidhiḥ |
ripuḥ kārāgāraṃ kalayati ca taṃ keli-kalayā |
ciraṃ jīvan-muktaḥ prabhavati sa bhaktaḥ pratijanuḥ ||22||
śikhariṇī
மான்விழியர் கூட்டம் காதலினால் நடுங்கி அவனைத் தொடர்கிறது; பூமியின் தலைவன் (மன்னன்) அவனுக்கு வசப்படுகிறான்; அவன் குபேரனுக்கு நிகராகிறான்; பகைவனையும் சிறையையும் அவன் விளையாட்டின் ஒரு துளியாகக் கருதுகிறான்; நெடுங்காலம் ஜீவன்முக்தனாய், அந்தப் பக்தன் பிறவிதோறும் சிறந்து விளங்குகிறான்.