Home shakta Karpūrādi Stotra 1.22 Karpūrādi Stotra 1.22
कुरङ्गाक्षीवृन्दं तमनुसरति प्रेमतरलं
वशस्तस्य क्षोणीपतिरपि कुबेरप्रतिनिधिः ।
रिपुः कारागारं कलयति च तं केलिकलया
चिरं जीवन्मुक्तः प्रभवति स भक्तः प्रतिजनुः ॥२२॥
kuraṅgākṣī-vṛndaṃ tam anusarati prema-taralaṃ |
vaśas tasya kṣoṇī-patir api kubera-pratinidhiḥ |
ripuḥ kārāgāraṃ kalayati ca taṃ keli-kalayā |
ciraṃ jīvan-muktaḥ prabhavati sa bhaktaḥ pratijanuḥ ||22||
śikhariṇī
kuraṅgākṣī-vṛndam — কুরঙ্গ-নয়না (হরিণ-নেত্রা) রমণীগণের বৃন্দ ; tam — তাহাকে ; anusarati — অনুসরণ করে ; prema-taralam — প্রেমে চঞ্চল, প্রেম-কম্পিত ; vaśaḥ — বশীভূত ; tasya — তাহার ; kṣoṇī-patiḥ — ক্ষোণী-পতি (দেশের রাজা) ; api — এমনকি ; kubera-pratinidhiḥ — কুবের-প্রতিনিধি (ধনে কুবেরতুল্য) ; ripuḥ — শত্রু ; kārāgāram — কারাগার ; kalayati — গণ্য করে, ভাবে ; ca — এবং ; tam — তাহাকে ; keli-kalayā — কেলি-কলায় (ক্রীড়ার এক ভগ্নাংশরূপে) ; ciram — দীর্ঘকাল ; jīvan-muktaḥ — জীবন্মুক্ত (জীবিত-অবস্থায় মুক্ত) ; prabhavati — প্রভাবশালী হয় ; saḥ — সে ; bhaktaḥ — ভক্ত ; pratijanuḥ — প্রতি-জন্মে প্রেমে তরল কুরঙ্গাক্ষী (হরিণাক্ষী) রমণীগণ তাঁহাকে অনুসরণ করেন, ক্ষোণীপতি (রাজা)ও তাঁহার বশীভূত হন, তিনি কুবেরের প্রতিনিধি (ধনে সমান) হন, শত্রু ও কারাগার তাঁহার নিকট কেবল ক্রীড়ার অংশ মাত্র — সেই ভক্ত দীর্ঘকাল জীবন্মুক্ত হইয়া জন্ম-জন্মান্তরে প্রভাবশালী হন।
← 1.21