Karpūrādi Stotra 1.22
कुरङ्गाक्षीवृन्दं तमनुसरति प्रेमतरलं
वशस्तस्य क्षोणीपतिरपि कुबेरप्रतिनिधिः ।
रिपुः कारागारं कलयति च तं केलिकलया
चिरं जीवन्मुक्तः प्रभवति स भक्तः प्रतिजनुः ॥२२॥
kuraṅgākṣī-vṛndaṃ tam anusarati prema-taralaṃ |
vaśas tasya kṣoṇī-patir api kubera-pratinidhiḥ |
ripuḥ kārāgāraṃ kalayati ca taṃ keli-kalayā |
ciraṃ jīvan-muktaḥ prabhavati sa bhaktaḥ pratijanuḥ ||22||
śikhariṇī
— ହରିଣ-ନେତ୍ରୀ ସ୍ତ୍ରୀଗଣଙ୍କ ସମୂହ ; — ତାହାକୁ ; — ଅନୁସରଣ କରେ ; — ପ୍ରେମ-କମ୍ପିତ ହୋଇ ; — ପ୍ରେମ ; — କମ୍ପିତ ; — ତାହାର ବଶରେ ; — ଭବନ୍ତି, ହୁଅନ୍ତି ; — କ୍ଷୋଣୀ-ପତି (ପୃଥିବୀର ସ୍ୱାମୀ — ରାଜା) ; — ସ୍ୱୟଂ ; — କୁବେରଙ୍କ ପ୍ରତିନିଧି (ଧନ-ଦେବତାଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ) ; — କୁବେର ; — ପ୍ରତିନିଧି ; — ଶତ୍ରୁ ତଥା କାରାଗାର ; — କାରାଗାର ; — କେଳି-କଳା (ଖେଳ ସଦୃଶ ତୁଚ୍ଛ) ; — ସମାନ ; — ଚିରକାଳ ; — ଜୀବନ୍-ମୁକ୍ତ (ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ମୁକ୍ତ) ; — ସେ ଭକ୍ତ ; — ଜନ୍ମ-ଜନ୍ମାନ୍ତରେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୁଏ କୁରଙ୍ଗ-ନେତ୍ରୀ (ହରିଣ-ଆଖି ଯୁବତୀ)ମାନଙ୍କ ବୃନ୍ଦ ପ୍ରେମରେ ବିହ୍ୱଳ ହୋଇ ତାହାର ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି; କ୍ଷୋଣୀ-ପତି (ରାଜା) ମଧ୍ୟ ତାହାର ବଶବର୍ତ୍ତୀ, ସେ ସ୍ୱୟଂ କୁବେରର ପ୍ରତିନିଧି; ଶତ୍ରୁ ଓ କାରାଗାରକୁ ସେ କେଳି-କଳା ସଦୃଶ ତୁଚ୍ଛ ମନେ କରେ — ଚିରକାଳ ଜୀବନ୍ମୁକ୍ତ ହୋଇ, ସେହି ଭକ୍ତ ଜନ୍ମ-ଜନ୍ମାନ୍ତରେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୁଏ ।