The Vision of Śiva· 6.36 / 126

The Vision of Śiva6.36

6.36
अक्रमत्वेऽस्मन्मतत्वं तदैक्यं परिनिष्ठया । नचापि क्षणभंगित्वे युक्ता वैनाशिकी स्थितिः ॥३६॥
akramatve'smanmatatvaṃ tadaikyaṃ pariniṣṭhayā | nacāpi kṣaṇabhaṃgitve yuktā vaināśikī sthitiḥ
— ਜੇ (ਦੋਵੇਂ) ਬਿਨਾਂ ਕ੍ਰਮ (ਗ੍ਰਹਿਣ ਹੋਣ) ; — (ਇਹ) ਸਾਡਾ ਹੀ ਮਤ ਹੈ ; — ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਏਕਤਾ ; — ਪੂਰਨ ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਵਿੱਚ ; — ਨਾ ਹੀ ; — ਕ੍ਸ਼ਣ-ਭੰਗ (ਕ੍ਸ਼ਣਿਕ ਨਾਸ਼) 'ਤੇ ; — ਬਣਦੀ ; — ਵੈਨਾਸ਼ਿਕ (ਕ੍ਸ਼ਣਿਕਵਾਦੀ) ਅਵਸਥਾ

ਜੇ (ਗਿਆਤਾ ਤੇ ਗਯੇਯ) ਬਿਨਾਂ ਕ੍ਰਮ (ਇਕੱਠੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਹੋਣ), ਤਾਂ (ਇਹ) ਸਾਡੇ ਆਪਣੇ ਮਤ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ — ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਏਕਤਾ, ਪੂਰਨ ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਨਾਲ; ਨਾ ਹੀ, ਖਣ-ਭੰਗ (ਦੇ ਮਤ) ਉੱਤੇ, ਵੈਨਾਸ਼ਿਕ (ਖਣਿਕਵਾਦੀ) ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਕਾ ਟਿਕਦੀ ਹੈ।