तत्र हृद्ये स्थण्डिले विमलमकुरवद् ध्याते स्वम् एव रूपं याज्यदेवताचक्राभिन्नं मूर्तिबिम्बितम् इव दृष्ट्वा हृद्यपुष्पगन्धासवतर्पणनैवेद्यधूपदीपोपहारस्तुतिगीतवाद्यनृत्तादिना पूजयेत् जपेत् स्तुवीत तन्मयीभावम् अशङ्कितं लब्धुम्
Transliteration (IAST)
tatra hṛdye sthaṇḍile vimalamakuravad dhyāte svam eva rūpaṃ yājyadevatācakrābhinnaṃ mūrtibimbitam iva dṛṣṭvā hṛdyapuṣpagandhāsavatarpaṇanaivedyadhūpadīpopahārastutigītavādyanṛttādinā pūjayet japet stuvīta tanmayībhāvam aśaṅkitaṃ labdhum
તેમાં, હૃદય-રૂપ સ્થંડિલમાં — નિર્મળ દર્પણ-જેવા ધ્યાવાયેલા — પોતાનું જ રૂપ, યાજ્ય (પૂજ્ય) દેવતા-ચક્રથી અભિન્ન, મૂર્તિ-બિંબિત (પ્રતિબિંબિત) જેવું જોઈને — હૃદય-પ્રિય પુષ્પ, ગંધ, આસવ (પેય), તર્પણ, નૈવેદ્ય, ધૂપ, દીપ, ઉપહાર, સ્તુતિ, ગીત, વાદ્ય, નૃત્ય આદિથી પૂજે, જપે, સ્તવે — અશંકિત (નિઃશંક) તન્મયી-ભાવ પામવા.