किं तु गुरोर् आगमनिरूपणे व्यापारः आगमस्य च निःशङ्कसजातीयतत्प्रबन्धप्रसवनिबन्धनसमुचितविकल्पोदये व्यापारः तथाविधविकल्पप्रबन्ध एव सत्तर्क इति उक्तः स एव च भावना भण्यते अस्फुटत्वात् भूतम् अपि अर्थम् अभूतम् इव स्फुटत्वापादनेन भाव्यते यया इति
Transliteration (IAST)
kiṃ tu guror āgamanirūpaṇe vyāpāraḥ āgamasya ca niḥśaṅkasajātīyatatprabandhaprasavanibandhanasamucitavikalpodaye vyāpāraḥ tathāvidhavikalpaprabandha eva sattarka iti uktaḥ sa eva ca bhāvanā bhaṇyate asphuṭatvāt bhūtam api artham abhūtam iva sphuṭatvāpādanena bhāvyate yayā iti
ஆயினும், குருவின் செயல்பாடு ஆகமத்தை விளக்கி நிரூபிப்பதில் உள்ளது; ஆகமத்தின் செயல்பாடோ, ஐயமற்ற, ஒத்த இனத்தைச் சேர்ந்த அதன் தொடர்ச்சியை உருவாக்குவதற்கு ஆதாரமாகும் பொருத்தமான விகல்பம் உதிப்பதில் உள்ளது. அத்தகைய விகல்பத் தொடர்ச்சியே நற்றர்க்கம் என்று கூறப்பட்டது; அதுவே பாவனா (பாவனை) எனப்படுகின்றது — ஏனெனில், தெளிவின்மையால், ஏற்கனவே உள்ள பொருளும் இல்லாதது போலத் தெளிவை வருவித்தலினால் எதனால் பாவிக்கப்படுகின்றதோ (உணரத்தக்கதாக ஆக்கப்படுகின்றதோ) அதுவே பாவனா.