The Essence of the Tantra· 13.19 / 101

The Essence of the Tantra13.19

13.19

तत्र चित्प्रकाश एव मध्यं तत इतरप्रविभागप्रवृत्तेः प्रकाशस्वीकार्यम् ऊर्ध्वम् अतथाभूतम् अधः प्रकाशनसम्मुखीनं पूर्वम् इतरत् अपरम् सम्मुखीभूतप्रकाशत्वात् अनन्तरं तत्प्रकाशधारारोहस्थानं दक्षिणम् आनुकूल्यात् तत्सम्मुखं तु अवभास्यत्वात् उत्तरम् इति दिक्चतुष्कम्

Transliteration (IAST)

tatra citprakāśa eva madhyaṃ tata itarapravibhāgapravṛtteḥ prakāśasvīkāryam ūrdhvam atathābhūtam adhaḥ prakāśanasammukhīnaṃ pūrvam itarat aparam sammukhībhūtaprakāśatvāt anantaraṃ tatprakāśadhārārohasthānaṃ dakṣiṇam ānukūlyāt tatsammukhaṃ tu avabhāsyatvāt uttaram iti dikcatuṣkam

— the Light of consciousness ; — the centre ; — because from it the other divisions arise ; — to be appropriated by the Light ; — the up (zenith) ; — the down (nadir) ; — the east, as facing the act of illumining ; — the west (the other) ; — the south, the place of the ascending stream of that light ; — because of (its) favourableness ; — the north, because it is (only) to be illumined ; — the set of four directions

There the Light of consciousness alone is the centre, since from it arise the other divisions. What is to be appropriated by the Light is the zenith; what is not so is the nadir. As facing the act of illumining, (there is) the east; the other is the west, since it is light that has become (only) faced (turned-toward). Next, the place of the ascending stream of that light, by reason of its favourableness, is the south; while what faces it, being merely something to be illumined, is the north. Such is the set of four directions.