लोकास् तु विकल्पविश्रान्त्या ताम् अहन्तामयीम् अहन्ताच्छादितेदम्भावविकल्पप्रसरां निर्विकल्पां विमर्शभुवम् अप्रकाशिताम् इव मन्यन्ते दुःखावस्थां सुखविश्रान्ता इव विकल्पनिर्ह्रासेन तु सा प्रकाशत एव इति इयम् असौ सम्बन्धे ग्राह्यग्राहकयोः सावधानता इति अभिनवगुप्तगुरवः
Transliteration (IAST)
lokās tu vikalpaviśrāntyā tām ahantāmayīm ahantācchāditedambhāvavikalpaprasarāṃ nirvikalpāṃ vimarśabhuvam aprakāśitām iva manyante duḥkhāvasthāṃ sukhaviśrāntā iva vikalpanirhrāsena tu sā prakāśata eva iti iyam asau sambandhe grāhyagrāhakayoḥ sāvadhānatā iti abhinavaguptaguravaḥ
ஆனால் உலகோர், விகல்பத்தில் விசிராந்தி அடைவதால், அந்த அஹந்தாமயமான (நான் என்னும் தன்மையான), அஹந்தையால் இதம்பாவ (இது என்னும்) விகல்பப் பரவல் மறைக்கப்பட்ட, நிர்விகல்பமான விமர்ச பூமியை — இன்பத்தில் விசிராந்தி கொண்டோர் போல — ஒளிரப்படாதது போலவும் துக்க நிலை போலவும் கருதுகிறார்கள். ஆனால் விகல்பம் தேய்வதால் அது ஒளிர்கிறதே. இதுவே கிராஹ்ய-கிராஹகங்களின் (அறியப்படுபொருள்-அறிபவன்) தொடர்பில் உள்ள அந்த சாவதானத்தை (முழு கவனம்) என்று அபிநவகுப்த ஆசிரியர் அருளினார்.