तत्र संविन्मात्रमये विश्वस्मिन् संविदि च विमर्शात्मिकायां विमर्शस्य च शब्दनात्मकतायां सिद्धायां सकलजगन्निष्ठवस्तुनः तद्गतस्य च कर्मफलसम्बन्धवैचित्र्यस्य यत् विमर्शनं तद् एव शास्त्रम् इति परमेश्वरस्वभावाभिन्न एव समस्तः शास्त्रसन्दर्भो वस्तुत एकफलप्रापकः एकाधिकार्युद्देशेनैव तत्र तु परमेश्वरनियतिशक्तिमहिम्नैव भागे भागे रूढिः लोकानाम् इति
Transliteration (IAST)
tatra saṃvinmātramaye viśvasmin saṃvidi ca vimarśātmikāyāṃ vimarśasya ca śabdanātmakatāyāṃ siddhāyāṃ sakalajaganniṣṭhavastunaḥ tadgatasya ca karmaphalasambandhavaicitryasya yat vimarśanaṃ tad eva śāstram iti parameśvarasvabhāvābhinna eva samastaḥ śāstrasandarbho vastuta ekaphalaprāpakaḥ ekādhikāryuddeśenaiva tatra tu parameśvaraniyatiśaktimahimnaiva bhāge bhāge rūḍhiḥ lokānām iti
അവിടെ — സംവിന്മാത്രമയമായ ഈ വിശ്വത്തിലും, വിമർശാത്മികയായ സംവിത്തിലും, വിമർശത്തിന്റെ ശബ്ദനാത്മകത സിദ്ധമായിരിക്കെ — സകലജഗത്തിലും നിഷ്ഠിതമായ വസ്തുവിന്റെയും, അതിലുള്ള കർമഫലസംബന്ധവൈചിത്ര്യത്തിന്റെയും ഏതു വിമർശനമുണ്ടോ അതുതന്നെ ശാസ്ത്രം. ഇപ്രകാരം പരമേശ്വരസ്വഭാവത്തിൽനിന്ന് അഭിന്നമായ സമസ്ത ശാസ്ത്രസന്ദർഭവും വാസ്തവത്തിൽ ഏകഫലപ്രാപകമാണ്, ഏകാധികാരിയെ ഉദ്ദേശിച്ചുതന്നെ; എന്നാൽ അവിടെ പരമേശ്വരന്റെ നിയതിശക്തിമഹിമയാൽത്തന്നെ ഭാഗംഭാഗമായി ലോകർക്ക് രൂഢി (സ്ഥിരവിശ്വാസം) ഉണ്ടാകുന്നു.