तत्र प्रातिपदे तस्मिन् भागे स आमावस्यो भागो यदा कासप्रयत्नावधानादिकृतात् तिथिच्छेदात् विशति तदा तत्र ग्रहणम् तत्र च वेद्यरूपसोमसहभूतो मायाप्रमातृराहुः स्वभावतया विलापनाशक्तः केवलम् आच्छादनमात्रसमर्थः सूर्यगतं चान्द्रम् अमृतं पिबति इति
Transliteration (IAST)
tatra prātipade tasmin bhāge sa āmāvasyo bhāgo yadā kāsaprayatnāvadhānādikṛtāt tithicchedāt viśati tadā tatra grahaṇam tatra ca vedyarūpasomasahabhūto māyāpramātṛrāhuḥ svabhāvatayā vilāpanāśaktaḥ kevalam ācchādanamātrasamarthaḥ sūryagataṃ cāndram amṛtaṃ pibati iti
Now in that first-lunar-day portion, when the new-moon portion intrudes by reason of a break in the lunar day caused by coughing, exertion, lapse of attention and the like, then an eclipse occurs there. And there the Rāhu that is the māyā-bound knower, conjoined with the soma in the form of the knowable, being by nature incapable of dissolving it and capable only of veiling, drinks the lunar nectar that has gone into the sun.