The Essence of the Tantra· 4.44 / 46

The Essence of the Tantra4.44

4.44

सर्वे हि हेयम् एव उपादेयभूमिरूपं विष्णुतः प्रभृति शिवान्तं परमशिवतया पश्यन्ति तच् च मिथ्यादर्शनम् अवश्यत्याज्यम् अनुत्तरयोगिभिर् इति तदर्थम् एव विद्याधिपतेः अनुभवस्तोत्रे महान् संरम्भः एवंविधे यागादौ योगान्ते च पञ्चके प्रत्येकं बहुप्रकारं निरूढिः यथा यथा भवति तथैव आचरेत् न तु भक्ष्याभक्ष्यशुद्ध्यशुद्ध्यादिविवेचनया वस्तुधर्मोज्झितया कल्पनामात्रसारया स्वात्मा खेदनीय इति उक्तं श्रीपूर्वादौ न हि शुद्धिः वस्तुनो रूपं नीलत्ववत् अन्यत्र तस्यैव अशुद्धिचोदनात् दानस्येव दीक्षितत्वे चोदनातः तस्य तत् तत्र अशुद्धम् इति चेत् चोदनान्तरे ऽपि तुल्यं चोदनान्तरम् असत् तद्बाधितत्वात् इति चेत् न शिवचोदनाया एव बाधकत्वं युक्तिसिद्धं सर्वज्ञानोत्तराद्यनन्तागमसिद्धं च इति वक्ष्यामः

Transliteration (IAST)

sarve hi heyam eva upādeyabhūmirūpaṃ viṣṇutaḥ prabhṛti śivāntaṃ paramaśivatayā paśyanti tac ca mithyādarśanam avaśyatyājyam anuttarayogibhir iti tadartham eva vidyādhipateḥ anubhavastotre mahān saṃrambhaḥ evaṃvidhe yāgādau yogānte ca pañcake pratyekaṃ bahuprakāraṃ nirūḍhiḥ yathā yathā bhavati tathaiva ācaret na tu bhakṣyābhakṣyaśuddhyaśuddhyādivivecanayā vastudharmojjhitayā kalpanāmātrasārayā svātmā khedanīya iti uktaṃ śrīpūrvādau na hi śuddhiḥ vastuno rūpaṃ nīlatvavat anyatra tasyaiva aśuddhicodanāt dānasyeva dīkṣitatve codanātaḥ tasya tat tatra aśuddham iti cet codanāntare 'pi tulyaṃ codanāntaram asat tadbādhitatvāt iti cet na śivacodanāyā eva bādhakatvaṃ yuktisiddhaṃ sarvajñānottarādyanantāgamasiddhaṃ ca iti vakṣyāmaḥ

— what is [really] to be discarded, [taken] as the highest goal ; — see [it] as the Supreme Śiva ; — false view ; — by the yogins of the Absolute (Anuttara) ; — settled conviction, firm establishment ; — by discriminating edible from inedible, pure from impure, etc. ; — whose essence is mere [mental] construction ; — purity is not a [real] property of a thing ; — like blueness ; — because of an injunction [declaring it] impure [elsewhere] ; — the overriding authority belongs to Śiva's injunction ; — established by reasoning ; — established by countless scriptures beginning with the Sarvajñānottara

For all [the lower schools] regard what is [really] to be discarded — [the levels] from Viṣṇu up to Śiva — as the highest goal, seeing it as the Supreme Śiva; and that false view must be abandoned by the yogins of the Absolute. It is precisely for this purpose that there is great earnestness in the Lord-of-Wisdom's Hymn of Experience. In this fivefold set — worship-offering and the rest, ending with yoga — each in its many forms, one should practice in whatever way the settled conviction arises, and one should not torment oneself with discriminations of edible and inedible, pure and impure, and the like, which are devoid of any real property of things and whose essence is mere mental construction — so it is said in the Śrī-Pūrva and elsewhere. For purity is not a real property of a thing, the way blueness is, since elsewhere that very same thing is enjoined as impure. If one says, "Because of an injunction — as with the gift in the case of one already consecrated — that thing is impure in that context," [we reply:] it is the same with any other injunction. If one says, "The other injunction is invalid, being overridden," [we reply:] no — it is Śiva's injunction alone that has overriding authority, established by reasoning and by countless scriptures beginning with the Sarvajñānottara, as we shall explain.