ननु सो ऽपि अब्रुवन् विपरीतं वा ब्रुवन् किं न त्याज्यः नैव इति ब्रूमः तस्य हि पूर्णज्ञानत्वात् एव रागाद्यभाव इति अवचनादिकं शिष्यगतेनैव केनचित् अयोग्यत्वानाश्वस्तत्वादिना निमित्तेन स्यात् इति तदुपासने यतनीयं शिष्येण न तत्त्यागे
Transliteration (IAST)
nanu so 'pi abruvan viparītaṃ vā bruvan kiṃ na tyājyaḥ naiva iti brūmaḥ tasya hi pūrṇajñānatvāt eva rāgādyabhāva iti avacanādikaṃ śiṣyagatenaiva kenacit ayogyatvānāśvastatvādinā nimittena syāt iti tadupāsane yatanīyaṃ śiṣyeṇa na tattyāge
'అతడు సైతము ఉపదేశించకున్న, లేదా విపరీతముగా ఉపదేశించినచో, త్యజింపదగడా?' అనినచో - కానేకాదు అని చెప్పెదము. ఏలయన అతని పూర్ణ జ్ఞానత్వమువలననే రాగాది అభావము; కావున అతని అవచనాదికము శిష్యునిలోనే ఉన్న ఏదో ఒక నిమిత్తమువలన - అయోగ్యత్వము, అనాశ్వస్తత్వము (నమ్మకము లేమి) మొదలగుదానివలన - కావచ్చును. కావున శిష్యుడు అతని ఉపాసనలో యత్నించవలెను, అతని త్యాగములో కాదు.