मायायां पुनः स्फटीभूतभेदविभागा मायीयवर्णतां भजन्ते ये पश्यन्तीमध्यमावैखरीषु व्यावहारिकत्वम् आसाद्य बहीरूपतत्त्वस्वभावतापत्तिपर्यन्ताः ते च मायीया अपि शरीरकल्पत्वेन यदा दृश्यन्ते यदा च तेषाम् उक्तनयैर् एतैः जीवितस्थानीयैः शुद्धैः परामर्शैः प्रत्युज्जीवनं क्रियते तदा ते सवीर्या भवन्ति ते च तादृशा भोगमोक्षप्रदाः इत्य् एवं सकलपरामर्शविश्रान्तिमात्ररूपं प्रतिबिम्बितसमस्ततत्त्वभूतभुवनभेदम् आत्मानं पश्यतो निर्विकल्पतया शाम्भवेन समावेशेन जीवन्मुक्तता
Transliteration (IAST)
māyāyāṃ punaḥ sphaṭībhūtabhedavibhāgā māyīyavarṇatāṃ bhajante ye paśyantīmadhyamāvaikharīṣu vyāvahārikatvam āsādya bahīrūpatattvasvabhāvatāpattiparyantāḥ te ca māyīyā api śarīrakalpatvena yadā dṛśyante yadā ca teṣām uktanayair etaiḥ jīvitasthānīyaiḥ śuddhaiḥ parāmarśaiḥ pratyujjīvanaṃ kriyate tadā te savīryā bhavanti te ca tādṛśā bhogamokṣapradāḥ ity evaṃ sakalaparāmarśaviśrāntimātrarūpaṃ pratibimbitasamastatattvabhūtabhuvanabhedam ātmānaṃ paśyato nirvikalpatayā śāmbhavena samāveśena jīvanmuktatā
At the level of māyā, again, with their distinctions of difference now solidified, they take on the state of being phonemes belonging to māyā — phonemes which, at the levels of Paśyantī, Madhyamā, and Vaikharī, having attained practical reality, extend even to becoming the very nature of the external principles. And these phonemes of māyā, even though they are seen as resembling a (dead) body, become endowed with potency when their revivification is effected by these pure reflective awarenesses described above, which stand in the place of their life; and being such, they become bestowers of enjoyment and of liberation. Thus, for one who sees the Self — whose nature is the mere repose of all reflective awarenesses, and in which the differences of all principles, elements, and worlds are reflected — there is, through the Śāmbhava immersion by way of non-conceptuality, the state of being liberated while still living.