केचित् मायोचितभेदपरामर्शात्मनि वेदागमादिशास्त्रे रूढाः अन्ये तथाविध एव मोक्षाभिमानेन साङ्ख्यवैष्णवशास्त्रादौ परे तु विविक्तशिवस्वभावामर्शनसारे शैवसिद्धान्तादौ अन्ये सर्वमयपरमेश्वरतामर्शनसारे मतङ्गादिशास्त्रे केचित् तु विरलविरलाः समस्तावच्छेदवन्ध्यस्वातन्त्र्यानन्दपरमार्थसंविन्मयपरमेश्वरस्वरूपामर्शनात्मनि श्रीत्रिकशास्त्रक्रमे केचित् तु पूर्वपूर्वत्यागक्रमेण लङ्घनेन वा इत्य् एवम् एकफलसिद्धिः एकस्माद् एव आगमात्
Transliteration (IAST)
kecit māyocitabhedaparāmarśātmani vedāgamādiśāstre rūḍhāḥ anye tathāvidha eva mokṣābhimānena sāṅkhyavaiṣṇavaśāstrādau pare tu viviktaśivasvabhāvāmarśanasāre śaivasiddhāntādau anye sarvamayaparameśvaratāmarśanasāre mataṅgādiśāstre kecit tu viralaviralāḥ samastāvacchedavandhyasvātantryānandaparamārthasaṃvinmayaparameśvarasvarūpāmarśanātmani śrītrikaśāstrakrame kecit tu pūrvapūrvatyāgakrameṇa laṅghanena vā ity evam ekaphalasiddhiḥ ekasmād eva āgamāt
Some are settled in the Veda, the Āgama, and like scriptures, which consist in the apprehension of the difference proper to māyā. Others, equally in scriptures of that kind but with a conceit of liberation, are settled in the Sāṅkhya, the Vaiṣṇava, and the like. Yet others are settled in the Śaiva Siddhānta and its kindred, whose essence is the apprehension of Śiva's isolated nature; others in the Mataṅga and like scriptures, whose essence is the apprehension of the Supreme Lord as all-comprising. But a very few — rare indeed — are settled in the sequence of the venerable Trika scripture, which consists in the apprehension of the Supreme Lord's own form: pure consciousness, whose ultimate is the bliss of an autonomy barren of every limitation. And some reach it by the gradual abandonment of each earlier stage, others by leaping over them. Thus there is the accomplishment of a single fruit, from one and the same scripture.