अस्मिन् एव उच्चारे स्फुरन् अव्यक्तानुकृतिप्रायो ध्वनिः वर्णः तस्य सृष्टिसंहारबीजे मुख्यं रूपं तदभ्यासात् परसंवित्तिलाभः तथाहि कादौ मान्ते साच्के अनच्के वा अन्तरुच्चारिते स्मृते वा समविशिष्टः संवित्स्पन्दस्पर्शः समयानपेक्षित्वात् परिपूर्णः समयोपेक्षिणो ऽपि शब्दाः तदर्थभावका मनोराज्यादिवत् अनुत्तरसंवित्स्पर्शात् एकीकृतहृत्कण्ठोष्ठो द्वादशान्तद्वयं हृदयं च एकीकुर्यात् इति वर्णरहस्यम्
Transliteration (IAST)
asmin eva uccāre sphuran avyaktānukṛtiprāyo dhvaniḥ varṇaḥ tasya sṛṣṭisaṃhārabīje mukhyaṃ rūpaṃ tadabhyāsāt parasaṃvittilābhaḥ tathāhi kādau mānte sācke anacke vā antaruccārite smṛte vā samaviśiṣṭaḥ saṃvitspandasparśaḥ samayānapekṣitvāt paripūrṇaḥ samayopekṣiṇo 'pi śabdāḥ tadarthabhāvakā manorājyādivat anuttarasaṃvitsparśāt ekīkṛtahṛtkaṇṭhoṣṭho dvādaśāntadvayaṃ hṛdayaṃ ca ekīkuryāt iti varṇarahasyam
ਇਸੇ ਉੱਚਾਰ ਵਿੱਚ ਸਫੁਰਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੋਈ, ਅਵ੍ਯਕਤ (ਅਸਪਸ਼ਟ) ਅਨੁਕ੍ਰਿਤੀ ਜਿਹੀ ਜੋ ਧੁਨੀ ਹੈ, ਉਹ ਵਰਣ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਰੂਪ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ-ਸੰਹਾਰ ਦੇ ਬੀਜਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅਭਿਆਸ ਤੋਂ ਪਰਾ-ਸੰਵਿਤ (ਪਰਮ ਚੇਤਨਾ) ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸਮਝਾਉਂਦੇ ਹਾਂ: 'ਕ' ਤੋਂ 'ਮ' ਤੱਕ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ (ਵਰਣ) ਵਿੱਚ, ਸ੍ਵਰ-ਸਹਿਤ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਸ੍ਵਰ-ਰਹਿਤ, ਅੰਦਰ ਉੱਚਾਰਿਤ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਸਮਰਿਤ — ਸੰਵਿਤ ਦੇ ਸਪੰਦ ਦਾ ਸਮਾਨ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਪਰਸ਼, ਸਮਯ (ਪਰੰਪਰਾ-ਸੰਕੇਤ) ਦੀ ਅਪੇਖਿਆ ਨਾ ਰੱਖਣ ਕਾਰਨ, ਪਰਿਪੂਰਨ ਹੈ। ਜੋ ਸ਼ਬਦ ਸਮਯ (ਸੰਕੇਤ) ਦੀ ਉਪੇਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਅਰਥ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ — ਜਿਵੇਂ ਮਨੋਰਾਜ੍ਯ (ਖ਼ਿਆਲੀ-ਪੁਲਾਉ) ਆਦਿ ਵਿੱਚ — ਅਨੁੱਤਰ-ਸੰਵਿਤ ਦੇ ਸਪਰਸ਼ ਕਾਰਨ। ਹਿਰਦਾ, ਕੰਠ ਤੇ ਓਠਾਂ ਨੂੰ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਕਰ ਕੇ, ਦੋ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਾਂਤਾਂ ਅਤੇ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਰੇ — ਇਹ ਵਰਣ-ਰਹਸ੍ਯ ਹੈ।