एवं स्थिते उत्तराभिमुखम् उपविश्य देहपुर्यष्टकादौ अहम्भावत्यागेन देहतां दहेत् सन्निधाव् अपि परदेहवत् अदेहत्वात् ततो निस्तरङ्गध्रुवधामरूढस्य दृष्टिस्वाभाव्यात् या किल आद्या स्पन्दकला सैव मूर्तिः तदुपरि यथोपदिष्टयाज्यदेवताचक्रन्यासः प्राधान्येन च इह शक्तयो याज्याः
Transliteration (IAST)
evaṃ sthite uttarābhimukham upaviśya dehapuryaṣṭakādau ahambhāvatyāgena dehatāṃ dahet sannidhāv api paradehavat adehatvāt tato nistaraṅgadhruvadhāmarūḍhasya dṛṣṭisvābhāvyāt yā kila ādyā spandakalā saiva mūrtiḥ tadupari yathopadiṣṭayājyadevatācakranyāsaḥ prādhānyena ca iha śaktayo yājyāḥ
એમ સ્થિર થતાં, ઉત્તર-અભિમુખ બેસીને, દેહ-પુર્યષ્ટક આદિમાં અહં-ભાવનો ત્યાગ કરીને દેહતા (દેહ-ભાવ)ને દઝાડે — સંનિધિ (પાસે) હોવા છતાં બીજાના દેહની જેમ અદેહત્વ (દેહ-રહિતપણા) હોવાથી. પછી, નિસ્તરંગ (તરંગ-રહિત) ધ્રુવ-ધામમાં આરૂઢ (સ્થિત)ની દૃષ્ટિના સ્વાભાવ્યથી, જે ખરેખર આદ્ય સ્પંદ-કલા (પ્રથમ સ્પંદન) છે, તે જ મૂર્તિ (આસન); એની ઉપર ઉપદેશ પ્રમાણે યાજ્ય (પૂજ્ય) દેવતા-ચક્રનો ન્યાસ; અને અહીં પ્રધાનપણે શક્તિઓ યાજ્ય (પૂજ્ય) (છે).