तत्र मध्ये गुरुः तदावरणक्रमेण गुर्वादिसमय्यन्तं वीरः शक्तिः इति क्रमेण इत्य् एवं चक्रस्थित्या वा पङ्क्तिस्थित्या वा आसीत ततो गन्धधूपपुष्पादिभिः क्रमेण पूजयेत् ततः पात्रं सदाशिवरूपं ध्यात्वा शक्त्यमृतध्यातेन आसवेन पूरयित्वा तत्र भोक्त्रीं शक्तिं शिवतया पूजयित्वा तयैव देवताचक्रतर्पणं कृत्वा नरशक्तिशिवात्मकत्रितयमेलकं ध्यात्वा आवरणावतरणक्रमेण मोक्षभोगप्राधान्यं बहिर् अन्तश् च तर्पणं कुर्यात् पुनः प्रतिसञ्चरणक्रमेण एवं पूर्णं भ्रमणं चक्रं पुष्णाति
Transliteration (IAST)
tatra madhye guruḥ tadāvaraṇakrameṇa gurvādisamayyantaṃ vīraḥ śaktiḥ iti krameṇa ity evaṃ cakrasthityā vā paṅktisthityā vā āsīta tato gandhadhūpapuṣpādibhiḥ krameṇa pūjayet tataḥ pātraṃ sadāśivarūpaṃ dhyātvā śaktyamṛtadhyātena āsavena pūrayitvā tatra bhoktrīṃ śaktiṃ śivatayā pūjayitvā tayaiva devatācakratarpaṇaṃ kṛtvā naraśaktiśivātmakatritayamelakaṃ dhyātvā āvaraṇāvataraṇakrameṇa mokṣabhogaprādhānyaṃ bahir antaś ca tarpaṇaṃ kuryāt punaḥ pratisañcaraṇakrameṇa evaṃ pūrṇaṃ bhramaṇaṃ cakraṃ puṣṇāti
There, in the center is the guru, and by the sequence of his enclosures — from the guru down to the samayin, in the order hero and śakti — one should be seated, whether in a circle arrangement or in a row. Then one should worship in sequence with scent, incense, flowers, and the rest. Then, having meditated on the vessel as having the form of Sadāśiva and filled it with the liquor meditated upon as the nectar of Śakti, having worshipped therein the enjoying Śakti as Śiva-hood, and having performed the satiation of the circle of deities with her, having meditated on the fusion of the triad consisting of man, Śakti, and Śiva, one should — by the sequence of the descent of the enclosures, with the predominance of liberation and enjoyment — perform the satiation both outward and inward. Then again, by the sequence of the return-course, this full revolution nourishes the circle.