तत्र मध्ये गुरुः तदावरणक्रमेण गुर्वादिसमय्यन्तं वीरः शक्तिः इति क्रमेण इत्य् एवं चक्रस्थित्या वा पङ्क्तिस्थित्या वा आसीत ततो गन्धधूपपुष्पादिभिः क्रमेण पूजयेत् ततः पात्रं सदाशिवरूपं ध्यात्वा शक्त्यमृतध्यातेन आसवेन पूरयित्वा तत्र भोक्त्रीं शक्तिं शिवतया पूजयित्वा तयैव देवताचक्रतर्पणं कृत्वा नरशक्तिशिवात्मकत्रितयमेलकं ध्यात्वा आवरणावतरणक्रमेण मोक्षभोगप्राधान्यं बहिर् अन्तश् च तर्पणं कुर्यात् पुनः प्रतिसञ्चरणक्रमेण एवं पूर्णं भ्रमणं चक्रं पुष्णाति
Transliteration (IAST)
tatra madhye guruḥ tadāvaraṇakrameṇa gurvādisamayyantaṃ vīraḥ śaktiḥ iti krameṇa ity evaṃ cakrasthityā vā paṅktisthityā vā āsīta tato gandhadhūpapuṣpādibhiḥ krameṇa pūjayet tataḥ pātraṃ sadāśivarūpaṃ dhyātvā śaktyamṛtadhyātena āsavena pūrayitvā tatra bhoktrīṃ śaktiṃ śivatayā pūjayitvā tayaiva devatācakratarpaṇaṃ kṛtvā naraśaktiśivātmakatritayamelakaṃ dhyātvā āvaraṇāvataraṇakrameṇa mokṣabhogaprādhānyaṃ bahir antaś ca tarpaṇaṃ kuryāt punaḥ pratisañcaraṇakrameṇa evaṃ pūrṇaṃ bhramaṇaṃ cakraṃ puṣṇāti
അവിടെ മധ്യത്തിൽ ഗുരു; അവന്റെ ആവരണക്രമത്താൽ ഗുര്വാദി മുതൽ സമയ്യന്തംവരെ, വീരൻ, ശക്തി — ഇപ്രകാരം ക്രമത്തിൽ; ഇപ്രകാരം ചക്രസ്ഥിതിയിലോ പങ്ക്തിസ്ഥിതിയിലോ ഇരിക്കണം. പിന്നെ ഗന്ധ-ധൂപ-പുഷ്പാദികളാൽ ക്രമത്തിൽ പൂജിക്കണം. പിന്നെ പാത്രത്തെ സദാശിവരൂപമായി ധ്യാനിച്ച്, ശക്ത്യമൃതമായി ധ്യാനിക്കപ്പെട്ട ആസവത്താൽ പൂരിപ്പിച്ച്, അവിടെ ഭോക്ത്രിയായ ശക്തിയെ ശിവതയോടെ പൂജിച്ച്, അവളാൽത്തന്നെ ദേവതാചക്രതർപ്പണംചെയ്ത്, നര-ശക്തി-ശിവാത്മകമായ ത്രിതയമേലകം ധ്യാനിച്ച്, ആവരണാവതരണക്രമത്താൽ മോക്ഷ-ഭോഗപ്രാധാന്യത്തോടെ ബാഹ്യ-ആഭ്യന്തരതർപ്പണം ചെയ്യണം; വീണ്ടും പ്രതിസഞ്ചരണക്രമത്താൽ — ഇപ്രകാരം പൂർണമായ ഭ്രമണം ചക്രത്തെ പോഷിപ്പിക്കുന്നു.