स्वाधिकारसमर्पणे गुरुः दीक्षादि अकुर्वन् अपि न प्रत्यवैति पूर्वं तु प्रत्यवायेन अधिकारबन्धेन विद्येशपददायिना बन्ध एव अस्य दीक्षाद्यकरणम् सो ऽभिषिक्तो मन्त्रदेवतातादात्म्यसिद्धये षाण्मासिकं प्रत्यहं जपहोमविशेषपूजाचरणेन विद्याव्रतं कुर्यात् तदनन्तरं लब्धतन्मयीभावो दीक्षादौ अधिकृतः तत्र न अयोग्यान् दीक्षेत न च योग्यं परिहरेत् दीक्षितम् अपि ज्ञानदाने परीक्षेत छद्मगृहीतज्ञानम् अपि ज्ञात्वा उपेक्षेत अत्र च अभिषेकविभवेन देवपूजादिकम्
Transliteration (IAST)
svādhikārasamarpaṇe guruḥ dīkṣādi akurvan api na pratyavaiti pūrvaṃ tu pratyavāyena adhikārabandhena vidyeśapadadāyinā bandha eva asya dīkṣādyakaraṇam so 'bhiṣikto mantradevatātādātmyasiddhaye ṣāṇmāsikaṃ pratyahaṃ japahomaviśeṣapūjācaraṇena vidyāvrataṃ kuryāt tadanantaraṃ labdhatanmayībhāvo dīkṣādau adhikṛtaḥ tatra na ayogyān dīkṣeta na ca yogyaṃ pariharet dīkṣitam api jñānadāne parīkṣeta chadmagṛhītajñānam api jñātvā upekṣeta atra ca abhiṣekavibhavena devapūjādikam
When he has bestowed his own office (upon a successor), the guru incurs no fault even if he no longer performs initiation and the like; but formerly, his not performing initiation and the like was a fault, on account of the bondage of office, which (otherwise) confers only the rank of a Lord-of-Knowledge — indeed, such (office) is itself a bond. That consecrated one, in order to accomplish identity with the mantra-deity, should for six months daily perform the knowledge-observance through the practice of recitation, oblation, and special worship. Thereafter, having attained the state of identity with That, he is qualified for initiation and the rest. Therein he should not initiate the unworthy, nor should he turn away the worthy; even one already initiated he should test in the giving of knowledge; and recognizing one who has acquired the knowledge by deceit, he should disregard him. And here, the worship of the deity and so forth (is performed) with the magnificence of the consecration.