The Essence of the Tantra· 4.28 / 46

The Essence of the Tantra4.28

4.28

तत्र परमेश्वरः पूर्णसंवित्स्वभावः पूर्णतैव अस्य शक्तिः कुलं सामर्थ्यम् ऊर्मिः हृदयं सारं स्पन्दः विभूतिः त्रीशिका काली कर्षणी चण्डी वाणी भोगो दृक् नित्या इत्यादिभिः आगमभाषाभिः तत्तदन्वर्थप्रवृत्ताभिः अभिधीयते तेन तेन रूपेण ध्यायिनां हृदि आस्ताम् इति

Transliteration (IAST)

tatra parameśvaraḥ pūrṇasaṃvitsvabhāvaḥ pūrṇataiva asya śaktiḥ kulaṃ sāmarthyam ūrmiḥ hṛdayaṃ sāraṃ spandaḥ vibhūtiḥ trīśikā kālī karṣaṇī caṇḍī vāṇī bhogo dṛk nityā ityādibhiḥ āgamabhāṣābhiḥ tattadanvarthapravṛttābhiḥ abhidhīyate tena tena rūpeṇa dhyāyināṃ hṛdi āstām iti

— ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰ ; — ਜਿਸ ਦਾ ਸੁਭਾਅ ਪੂਰਨ ਸੰਵਿਤ ਹੈ ; — ਪੂਰਨਤਾ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ ; — ਕੁਲ, ਸਾਮਰਥ੍ਯ, ਊਰਮੀ ; — ਹਿਰਦਾ, ਸਾਰ, ਸਪੰਦ, ਵਿਭੂਤੀ ; — ਤ੍ਰੀਸ਼ਿਕਾ, ਕਾਲੀ, ਕਰਸ਼ਣੀ, ਚੰਡੀ ; — ਵਾਣੀ, ਭੋਗ, ਦ੍ਰਿਕ (ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ), ਨਿਤ੍ਯਾ (ਸਦੀਵੀ) ; — ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਅਨ੍ਵਰਥ (ਨਿਰੁਕਤ ਅਰਥ) ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਵਰਤਿਤ ; — ਅਭਿਹਿਤ (ਨਾਮਿਤ) ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ; — ਧਿਆਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ

ਉੱਥੇ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰ, ਜਿਸ ਦਾ ਸੁਭਾਅ ਪੂਰਨ ਸੰਵਿਤ ਹੈ — ਅਤੇ ਉਹੋ ਪੂਰਨਤਾ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ — ਉਸ-ਉਸ ਰੂਪ ਨਾਲ, ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਅਨ੍ਵਰਥ (ਨਿਰੁਕਤ ਅਰਥ) ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਵਰਤਿਤ ਆਗਮ-ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲ ਅਭਿਹਿਤ (ਨਾਮਿਤ) ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: 'ਕੁਲ', 'ਸਾਮਰਥ੍ਯ', 'ਊਰਮੀ', 'ਹਿਰਦਾ', 'ਸਾਰ', 'ਸਪੰਦ', 'ਵਿਭੂਤੀ', 'ਤ੍ਰੀਸ਼ਿਕਾ', 'ਕਾਲੀ', 'ਕਰਸ਼ਣੀ', 'ਚੰਡੀ', 'ਵਾਣੀ', 'ਭੋਗ', 'ਦ੍ਰਿਕ', 'ਨਿਤ੍ਯਾ' ਆਦਿ। ਉਹ ਉਸ-ਉਸ ਰੂਪ ਨਾਲ ਧਿਆਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ।