The Essence of the Tantra· 6.2 / 82

The Essence of the Tantra6.2

6.2

संविद् एव हि प्रमेयेभ्यो विभक्तं रूपं गृह्णाति अत एव च अवच्छेदयोगात् वेद्यतां यान्ती नभः ततः स्वातन्त्र्यात् मेये स्वीकारौत्सुक्येन निपतन्ती क्रियाशक्तिप्रधाना प्राणनारूपा जीवस्वभावा पञ्चभी रूपैः देहं यतः पूरयति ततो ऽसौ चेतन इव भाति

Transliteration (IAST)

saṃvid eva hi prameyebhyo vibhaktaṃ rūpaṃ gṛhṇāti ata eva ca avacchedayogāt vedyatāṃ yāntī nabhaḥ tataḥ svātantryāt meye svīkārautsukyena nipatantī kriyāśaktipradhānā prāṇanārūpā jīvasvabhāvā pañcabhī rūpaiḥ dehaṃ yataḥ pūrayati tato 'sau cetana iva bhāti

— സംവിത്ത് (ശുദ്ധബോധം) ; — പ്രമേയങ്ങളിൽനിന്ന് (ജ്ഞേയവിഷയങ്ങളിൽനിന്ന്) ; — വിഭക്തമായ, വേറിട്ട ; — രൂപം ; — അവച്ഛേദയോഗത്താൽ (പരിമിതിയോടുള്ള യോഗത്താൽ) ; — വേദ്യത (ജ്ഞേയത്വം, വിഷയത്വം) ; — നഭസ്സ് (ആകാശം, ബോധാകാശം) ; — സ്വാതന്ത്ര്യത്താൽ ; — മേയത്തിലേക്ക് (വിഷയത്തിലേക്ക്) ; — സ്വീകരിക്കാനുള്ള ഔത്സുക്യത്താൽ ; — നിപതിച്ച്, ഇറങ്ങി ; — ക്രിയാശക്തിപ്രധാന ; — പ്രാണനരൂപ (ജീവൻ നൽകുന്ന രൂപമുള്ളത്) ; — ജീവസ്വഭാവ (ജീവനെന്ന സ്വഭാവമുള്ളത്) ; — അഞ്ചു രൂപങ്ങളാൽ (പ്രാണൻ, അപാനൻ മുതലായവയാൽ) ; — ദേഹത്തെ ; — പൂരിപ്പിക്കുന്നു, വ്യാപിക്കുന്നു ; — ചേതനം, ബോധമുള്ളത്

സംവിത്തുതന്നെ പ്രമേയങ്ങളിൽനിന്ന് വിഭക്തമായ രൂപം ഗ്രഹിക്കുന്നു; അതിനാൽത്തന്നെ അവച്ഛേദയോഗത്താൽ വേദ്യത പ്രാപിച്ച് നഭസ്സായി (ബോധാകാശമായി); പിന്നെ സ്വാതന്ത്ര്യത്താൽ മേയത്തെ (വിഷയത്തെ) സ്വീകരിക്കാനുള്ള ഔത്സുക്യത്തോടെ നിപതിച്ച്, ക്രിയാശക്തിപ്രധാനയായി, പ്രാണനരൂപയായി, ജീവസ്വഭാവയായി, അഞ്ചു രൂപങ്ങളാൽ ദേഹത്തെ പൂരിപ്പിക്കുന്നതിനാൽ, ഇത് ചേതനംപോലെ ഭാസിക്കുന്നു.