वैष्णवादिदक्षिणतन्त्रान्तेषु शासनेषु ये स्थिताः तद्गृहीतव्रता वा ये च उत्तमशासनस्था अपि अनधिकृताधरशासनगुरूपसेविनः ते यदा शक्तिपातेन पारमेश्वरेण उन्मुखीक्रियन्ते तदा तेषाम् अयं विधिः तत्र एनं कृतोपवासम् अन्यदिने साधारणमन्त्रपूजितस्य तदीयां चेष्टां श्रावितस्य भगवतो ऽग्रे प्रवेशयेत् तत्रास्य व्रतं गृहीत्वा अम्भसि क्षिपेत् ततो ऽसौ स्नायात् ततः प्रोक्ष्य चरुदन्तकाष्ठाभ्यां संस्कृत्य बद्धनेत्रं प्रवेश्य साधारणेन मन्त्रेण परमेश्वरपूजां कारयेत्
Transliteration (IAST)
vaiṣṇavādidakṣiṇatantrānteṣu śāsaneṣu ye sthitāḥ tadgṛhītavratā vā ye ca uttamaśāsanasthā api anadhikṛtādharaśāsanagurūpasevinaḥ te yadā śaktipātena pārameśvareṇa unmukhīkriyante tadā teṣām ayaṃ vidhiḥ tatra enaṃ kṛtopavāsam anyadine sādhāraṇamantrapūjitasya tadīyāṃ ceṣṭāṃ śrāvitasya bhagavato 'gre praveśayet tatrāsya vrataṃ gṛhītvā ambhasi kṣipet tato 'sau snāyāt tataḥ prokṣya carudantakāṣṭhābhyāṃ saṃskṛtya baddhanetraṃ praveśya sādhāraṇena mantreṇa parameśvarapūjāṃ kārayet
વૈષ્ણવ આદિથી માંડીને દક્ષિણ-તંત્ર સુધીના શાસનોમાં જે રહેલા છે, અથવા જેમણે એમના વ્રતો ગ્રહણ કર્યાં છે, અને જે ઉત્તમ-શાસનમાં રહેલા છતાં અનધિકૃત (અયોગ્ય), અધર (નીચલા) શાસનના ગુરુની ઉપાસના કરનારા છે — તેઓ જ્યારે પારમેશ્વર (પરમેશ્વર-સંબંધી) શક્તિપાતથી ઉન્મુખ (ઉપર તરફ વળેલા) કરાય છે, ત્યારે એમને માટે આ વિધિ (છે): ત્યાં, ઉપવાસ કરેલા એને, બીજા દિવસે, સાધારણ (સામાન્ય) મંત્રથી પૂજિત, એની (પૂર્વ-પરંપરાની) ચેષ્ટા સંભળાવાયેલા (એને), ભગવાનની આગળ પ્રવેશાવે. ત્યાં એનું વ્રત ગ્રહણ કરીને (પાછું લઈને) જળમાં નાખે; પછી એ સ્નાન કરે; પછી પ્રોક્ષીને, ચરુ અને દંત-કાષ્ઠ (દાતણ)થી સંસ્કૃત કરીને, આંખે પાટો બાંધેલા (એને) પ્રવેશાવીને, સાધારણ મંત્રથી પરમેશ્વર-પૂજા કરાવે.