तर्कं तु अनुगृह्णीयुर् अपि सत्तर्क एव साक्षात् तत्र उपायः स एव च शुद्धविद्या स च बहुप्रकारतया संस्कृतो भवति तद्यथा यागो होमो जपो व्रतं योग इति तत्र भावानां सर्वेषां परमेश्वर एव स्थितिः नान्यत् व्यतिरिक्तम् अस्ति इति विकल्परूढिसिद्धये परमेश्वर एव सर्वभावार्पणं यागः स च हृद्यत्वात् ये संविदनुप्रवेशं स्वयम् एव भजन्ते तेषां सुशकं परमेश्वरे अर्पणम् इत्य् अभिप्रायेण हृद्यानां कुसुमतर्पणगन्धादीनां बहिर् उपयोग उक्तः
Transliteration (IAST)
tarkaṃ tu anugṛhṇīyur api sattarka eva sākṣāt tatra upāyaḥ sa eva ca śuddhavidyā sa ca bahuprakāratayā saṃskṛto bhavati tadyathā yāgo homo japo vrataṃ yoga iti tatra bhāvānāṃ sarveṣāṃ parameśvara eva sthitiḥ nānyat vyatiriktam asti iti vikalparūḍhisiddhaye parameśvara eva sarvabhāvārpaṇaṃ yāgaḥ sa ca hṛdyatvāt ye saṃvidanupraveśaṃ svayam eva bhajante teṣāṃ suśakaṃ parameśvare arpaṇam ity abhiprāyeṇa hṛdyānāṃ kusumatarpaṇagandhādīnāṃ bahir upayoga uktaḥ
[Other yogic limbs] may, however, assist reasoning; yet sound reasoning alone is the direct means there, and it alone is pure wisdom. And it comes to be cultivated in many forms — namely: worship-offering, oblation, recitation, vow, and yoga. Of these, the conviction is that all entities abide in the Supreme Lord alone and nothing exists apart from Him. So, for the firm establishment of this conviction, the offering of all entities into the Supreme Lord alone is "worship-offering" (yāga). And because this is agreeable to the heart, for those who of themselves attain entry into consciousness, offering into the Supreme Lord is easy; it is with this intent that the external employment of pleasing things — flowers, libations, fragrances, and the like — has been taught.