The Essence of the Tantra· 11.24 / 25

The Essence of the Tantra11.24

11.24

तिरोभाव इति तिरोभावो हि कर्माद्यपेक्षगाढदुःखमोहभागित्वफलः यथाहि प्रकाशस्वातन्त्र्यात् प्रबुद्धो ऽपि मूढवत् चेष्टते हृदयेन च मूढचेष्टां निन्दति तथा मूढो ऽपि प्रबुद्धचेष्टां मन्त्राराधनादिकां कुर्यात् निन्देच् च यथा च अस्य मूढचेष्टा क्रियमाणापि प्रबुद्धस्य ध्वंसम् एति तथा अस्य प्रबुद्धचेष्टा सा तु निन्द्यमाना निषिद्धाचरणरूपत्वात् स्वयं च तयैव विशङ्कमानत्वात् एनं दुःखमोहपङ्के निमज्जयति न तु उत्पन्नशक्तिपातस्य तिरोभावो ऽस्ति अत्रापि च कर्माद्यपेक्षा पूर्ववत् निषेध्या तत्रापि च इच्छावैचित्र्यात् एतद् देहमात्रोपभोग्यदुःखफलत्वं वा दीक्षासमयचर्यागुरुदेवाग्न्यादौ सेवानिन्दनोभयप्रसक्तानाम् इव प्राक् शिवशासनस्थानां तत्त्यागिनाम् इव

Transliteration (IAST)

tirobhāva iti tirobhāvo hi karmādyapekṣagāḍhaduḥkhamohabhāgitvaphalaḥ yathāhi prakāśasvātantryāt prabuddho 'pi mūḍhavat ceṣṭate hṛdayena ca mūḍhaceṣṭāṃ nindati tathā mūḍho 'pi prabuddhaceṣṭāṃ mantrārādhanādikāṃ kuryāt nindec ca yathā ca asya mūḍhaceṣṭā kriyamāṇāpi prabuddhasya dhvaṃsam eti tathā asya prabuddhaceṣṭā sā tu nindyamānā niṣiddhācaraṇarūpatvāt svayaṃ ca tayaiva viśaṅkamānatvāt enaṃ duḥkhamohapaṅke nimajjayati na tu utpannaśaktipātasya tirobhāvo 'sti atrāpi ca karmādyapekṣā pūrvavat niṣedhyā tatrāpi ca icchāvaicitryāt etad dehamātropabhogyaduḥkhaphalatvaṃ vā dīkṣāsamayacaryāgurudevāgnyādau sevānindanobhayaprasaktānām iva prāk śivaśāsanasthānāṃ tattyāginām iva

— concealment (the obscuring of one's nature) ; — whose fruit is, depending on karma and the rest, a share in deep suffering and delusion ; — from the autonomy of the (self-luminous) Light ; — an awakened one, (yet acting) like one deluded ; — he inwardly censures the deluded conduct ; — the conduct of the awakened (e.g. mantra-worship) ; — because it has the form of forbidden behaviour (for the deluded) ; — because he himself is uneasy about it ; — it sinks him in the mire of suffering and delusion ; — for one in whom śaktipāta has arisen ; — having a fruit of suffering to be undergone for this one body only ; — of those given to both service and censure ; — of those once in Śiva's teaching who then forsook it

As for concealment: concealment has for its fruit, depending on karma and the rest, a share in deep suffering and delusion. For just as, by the autonomy of the Light, even an awakened one may act like one deluded yet inwardly censure the deluded conduct, so too a deluded one may perform the conduct of the awakened — mantra-worship and the like — and (yet) censure it. And just as the deluded conduct of the (awakened) one, even when performed, comes to dissolution for the awakened, so the awakened conduct of the (deluded) one, being censured — because for him it has the form of forbidden behaviour, and because he is himself uneasy about it — sinks him in the mire of suffering and delusion. But for one in whom śaktipāta has arisen there is no concealment. Here too the dependence on karma and the rest is to be denied as before; and there too, owing to the variety of (the Lord's) will, this (concealment) has a fruit of suffering to be undergone for this one body only — as in the case of those, once established in Śiva's teaching and then forsaking it, who are given to both serving and censuring at the time of initiation, in the (ritual) conduct, toward guru, deity, fire, and the rest.