तत्र समस्त एव अयं मूर्तिवैचित्र्याभासनशक्तिजो देशाध्वा संविदि विश्रान्तः तद्द्वारेण शून्ये बुद्धौ प्राणे नाडीचक्रानुचक्रेषु बहिः शरीरे यावल् लिङ्गस्थण्डिलप्रतिमादौ समस्तो ऽध्वा परिनिष्ठितः तं समस्तम् अध्वानं देहे विलाप्य देहं च प्राणे तं धियि तां शून्ये तत्संवेदने निर्भरपरिपूर्णसंवित् सम्पद्यते षट्त्रिंशत्तत्त्वस्वरूपज्ञः तदुत्तीर्णां संविदं परमशिवरूपां पश्यन् विश्वमयीम् अपि संवेदयेत अपरथा वेद्यभागम् एव कञ्चित् परत्वेन गृह्णीयान् मायागर्भाधिकारिणं विष्णुब्रह्मादिकं वा तस्माद् अवश्यं प्रक्रियाज्ञानपरेण भवितव्यम्
Transliteration (IAST)
tatra samasta eva ayaṃ mūrtivaicitryābhāsanaśaktijo deśādhvā saṃvidi viśrāntaḥ taddvāreṇa śūnye buddhau prāṇe nāḍīcakrānucakreṣu bahiḥ śarīre yāval liṅgasthaṇḍilapratimādau samasto 'dhvā pariniṣṭhitaḥ taṃ samastam adhvānaṃ dehe vilāpya dehaṃ ca prāṇe taṃ dhiyi tāṃ śūnye tatsaṃvedane nirbharaparipūrṇasaṃvit sampadyate ṣaṭtriṃśattattvasvarūpajñaḥ taduttīrṇāṃ saṃvidaṃ paramaśivarūpāṃ paśyan viśvamayīm api saṃvedayeta aparathā vedyabhāgam eva kañcit paratvena gṛhṇīyān māyāgarbhādhikāriṇaṃ viṣṇubrahmādikaṃ vā tasmād avaśyaṃ prakriyājñānapareṇa bhavitavyam
येथे, मूर्तींच्या वैचित्र्याला आभासित करणाऱ्या शक्तीपासून जन्मलेला हा संपूर्ण देशाध्वा (अवकाशाचा मार्ग) संविदामध्ये विश्रांत होतो; आणि तिच्याद्वारे संपूर्ण अध्वा — शून्यात, बुद्धीत, प्राणात, नाडी-चक्र-अनुचक्रांत, बाहेर शरीरात, तसेच लिंग, स्थंडिल, प्रतिमा आदींपर्यंत — पूर्णपणे प्रतिष्ठित असतो. त्या संपूर्ण अध्व्याला देहात विलीन करून, देहाला प्राणात, त्याला बुद्धीत, तिला शून्यात आणि त्याला त्याच्या संवेदनात विलीन करून, साधक निर्भर व परिपूर्ण संवित् बनतो — सहतीस तत्त्वांच्या स्वरूपाचा ज्ञाता. त्यांना ओलांडून जाणाऱ्या, परमशिवरूप अशा संविदाला विश्वमयदेखील म्हणून तो अनुभवावा. अन्यथा तो वेद्याचा एखादा अंशच परम म्हणून ग्रहण करील — मायेच्या गर्भात असलेला अधिकारी, अथवा विष्णू-ब्रह्मा आदी. म्हणून साधकाने अवश्य प्रक्रियाज्ञानात तत्पर असावे.