तत्र आधारे विश्वमयं पात्रं स्थापयित्वा देवताचक्रं तर्पयित्वा स्वात्मानं वन्दितेन तेन तर्पयेत् पात्राभावे भद्रं वेल्लितशुक्तिः वा दक्षहस्तेन पात्राकारं भद्रं द्वाभ्याम् उपरिगतदक्षिणाभ्यां निःसन्धीकृताभ्याम् वेल्लितशुक्तिः पतद्भिः बिन्दुभिः वेतालगुह्यकाः सन्तुष्यन्ति धारया भैरवः अत्र प्रवेशो न कस्यचित् देयः प्रमादात् प्रविष्टस्य विचारं न कुर्यात् कृत्वा पुनर् द्विगुणं चक्रयागं कुर्यात् ततो ऽवदंशान् भोजनादीन् च अग्रे यथेष्टं विकीर्येत गुप्तगृहे वा सङ्केताभिधानवर्जं देवताशब्देन सर्वान् योजयेत् इति वीरसङ्करयागः
Transliteration (IAST)
tatra ādhāre viśvamayaṃ pātraṃ sthāpayitvā devatācakraṃ tarpayitvā svātmānaṃ vanditena tena tarpayet pātrābhāve bhadraṃ vellitaśuktiḥ vā dakṣahastena pātrākāraṃ bhadraṃ dvābhyām uparigatadakṣiṇābhyāṃ niḥsandhīkṛtābhyām vellitaśuktiḥ patadbhiḥ bindubhiḥ vetālaguhyakāḥ santuṣyanti dhārayā bhairavaḥ atra praveśo na kasyacit deyaḥ pramādāt praviṣṭasya vicāraṃ na kuryāt kṛtvā punar dviguṇaṃ cakrayāgaṃ kuryāt tato 'vadaṃśān bhojanādīn ca agre yatheṣṭaṃ vikīryeta guptagṛhe vā saṅketābhidhānavarjaṃ devatāśabdena sarvān yojayet iti vīrasaṅkarayāgaḥ
ಅಲ್ಲಿ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಶ್ವಮಯವಾದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಇಟ್ಟು, ದೇವತಾಚಕ್ರವನ್ನು ತರ್ಪಿಸಿ, ವಂದಿತವಾದ ಆ (ದ್ರವದಿಂದ) ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೂ ತರ್ಪಿಸಬೇಕು. ಪಾತ್ರ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಭದ್ರಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ವೆಲ್ಲಿತಶುಕ್ತಿ — ಬಲಗೈಯಿಂದ ಪಾತ್ರಾಕಾರವಾದ ಭದ್ರ, ಮೇಲೆ ಹೋದ ಬಲಗೈಯ ಎರಡು (ಬೆರಳುಗಳಿಂದ) ಸಂಧಿಯಿಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡಿದ ವೆಲ್ಲಿತಶುಕ್ತಿ. ಬೀಳುವ ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ವೇತಾಲ-ಗುಹ್ಯಕರು ಸಂತುಷ್ಟರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಧಾರೆಯಿಂದ ಭೈರವ. ಇಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಪ್ರವೇಶ ಕೊಡಬಾರದು; ಪ್ರಮಾದದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬಾರದು; ಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಎರಡರಷ್ಟು ಚಕ್ರಯಾಗವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಆಮೇಲೆ ಅವದಂಶ-ಭೋಜನ ಮೊದಲಾದವನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಥೇಷ್ಟವಾಗಿ ಹಂಚಬೇಕು, ಅಥವಾ ಗುಪ್ತಗೃಹದಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತನಾಮಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವತಾಶಬ್ದದಿಂದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಜೋಡಿಸಬೇಕು — ಇದು ವೀರಸಂಕರಯಾಗ.