The Essence of the Tantra· 6.76 / 82

The Essence of the Tantra6.76

6.76

तत्र सदोदिते प्राणचारसङ्ख्ययैव उदयसङ्ख्या व्याख्याता तद्द्विगुणिते तदर्धम् इत्यादि क्रमेण अष्टोत्तरशते चक्रे द्विशत उदयः इति क्रमेण स्थूलसूक्ष्मे चारस्वरूपे विश्रान्तस्य प्राणचारे क्षीणे कालग्रासे वृत्ते सम्पूर्णाम् एकम् एवेदं संवेदनं चित्रशक्तिनिर्भरं भासते

Transliteration (IAST)

tatra sadodite prāṇacārasaṅkhyayaiva udayasaṅkhyā vyākhyātā taddviguṇite tadardham ityādi krameṇa aṣṭottaraśate cakre dviśata udayaḥ iti krameṇa sthūlasūkṣme cārasvarūpe viśrāntasya prāṇacāre kṣīṇe kālagrāse vṛtte sampūrṇām ekam evedaṃ saṃvedanaṃ citraśaktinirbharaṃ bhāsate

— સદોદિત (નિત્ય-ઉદિત ચક્ર)માં ; — પ્રાણ-ચારની સંખ્યાથી ; — ઉદય-સંખ્યા ; — સમજાવાઈ, વ્યાખ્યાત ; — એકસો-આઠ(૧૦૮)ના ચક્રમાં ; — બસો(૨૦૦)નો ઉદય ; — સ્થૂળ-સૂક્ષ્મ ચાર-સ્વરૂપ(ગતિ-સ્વરૂપ)માં ; — કાલ-ગ્રાસ (કાળનું ભક્ષણ) સંપન્ન થતાં ; — સંપૂર્ણ (પૂર્ણ) ; — સંવેદન (ચૈતન્ય-અનુભવ) ; — વિચિત્ર-શક્તિથી નિર્ભર (ભરપૂર) ; — ભાસે છે, પ્રકાશે છે

ત્યાં, સદોદિત (નિત્ય-ઉદિત ચક્ર)માં, પ્રાણ-ચારની સંખ્યાથી જ ઉદય-સંખ્યા સમજાવાઈ — તે દ્વિગુણ થતાં તેનું અડધું, ઇત્યાદિ ક્રમે, એકસો-આઠ(૧૦૮)ના ચક્રમાં બસો(૨૦૦)નો ઉદય — એ ક્રમે. સ્થૂળ-સૂક્ષ્મ ચાર-સ્વરૂપ(ગતિ-સ્વરૂપ)માં વિશ્રાંત (થયેલા)નો પ્રાણ-ચાર ક્ષીણ થતાં, કાલ-ગ્રાસ (કાળનું ભક્ષણ) સંપન્ન થતાં, આ સંપૂર્ણ, એક જ, વિચિત્ર-શક્તિથી નિર્ભર (ભરપૂર) સંવેદન (ચૈતન્ય-અનુભવ) ભાસે છે.