Karpūrādi Stotra · 1.7

Karpūrādi Stotra 1.7

1.7
गतासूनां बाहुप्रकरकृतकाञ्चीपरिलसन्नितम्बां दिग्वस्त्रां त्रिभुवनविधात्रीं त्रिणयनाम् । श्मशानस्थे तल्पे शवहृदि महाकालसुरतप्रयुक्तां त्वां ध्यायन् जननि जडचेता अपि कविः ॥७॥
gatāsūnāṃ bāhu-prakara-kṛta-kāñcī-parilasan-nitambāṃ | dig-vastrāṃ tribhuvana-vidhātrīṃ tri-nayanām | śmaśāna-sthe talpe śava-hṛdi mahākāla-surata-prayuktāṃ | tvāṃ dhyāyañ janani jaḍa-cetā api kaviḥ ||7||
śikhariṇī
— of the slain (those whose breath has gone) ; — whose hips gleam with a girdle made of multitudes of arms ; — clothed in the (four) directions, i.e. sky-clad ; — Ordainer of the three worlds ; — three-eyed ; — on a (couch) standing in the cremation ground ; — on a couch ; — on the breast of a corpse ; — engaged in love-making with Mahākāla ; — thee ; — meditating ; — O Mother ; — the dull-minded one ; — even ; — a poet (becomes)

O Mother — even a dull-minded man becomes a poet who meditates on Thee, whose hips gleam with a girdle made of the arms of the slain, who art clothed in the four directions, the ordainer of the three worlds, three-eyed, upon a couch in the cremation ground on the breast of a corpse, joined in love with Mahākāla.

AI · not verified
Translator
sohamhamso (after Woodroffe 1922)
Model
claude-opus-4-7
Prompt
v1-sanskrit-grounded
Status
published

How we translate →