Karpūrādi Stotra · 1.6

Karpūrādi Stotra 1.6

1.6
प्रत्येकं वा द्वयं वा त्रयमपि च परं बीजमत्यन्तगुह्यं त्वन्नाम्ना योजयित्वा सकलमपि सदा भावयन्तो जपन्ति । तेषां नेत्रारविन्दे विहरति कमला वक्त्रशुभ्रांशुबिम्बे वाग्देवी देवि मुण्डस्रगतिशयलसत्कण्ठि पीनस्तनाढ्ये ॥६॥
pratyekaṃ vā dvayaṃ vā trayam api ca paraṃ bījam atyanta-guhyaṃ | tvan-nāmnā yojayitvā sakalam api sadā bhāvayanto japanti | teṣāṃ netrāravinde viharati kamalā vaktra-śubhrāṃśu-bimbe | vāg-devī devi muṇḍa-srag-atiśaya-lasat-kaṇṭhi pīna-stanāḍhye ||6||
sragdharā
— singly, one by one ; — or ; — a pair ; — or ; — a triad ; — also ; — and ; — supreme ; — seed-syllable ; — utterly secret ; — with thy name ; — having joined ; — the whole ; — even, also ; — always ; — meditating ; — recite ; — of them ; — in the lotus of the eye ; — sports, plays ; — Kamalā (Lakṣmī) ; — in the bright moon-orb of the face ; — the Goddess of Speech (Sarasvatī) ; — O Goddess ; — O Thou whose neck glitters with a garland of skulls ; — O Thou rich-endowed with full breasts

O Goddess garlanded with skulls, full-breasted — those who recite, singly or in twos or threes, the supreme and most secret seed-syllables joined with Thy name, ever meditating on the whole, in their lotus-eyes Lakṣmī sports, and in their bright moon-faces dwells the Goddess of Speech.

AI · not verified
Translator
sohamhamso (after Woodroffe 1922)
Model
claude-opus-4-7
Prompt
v1-sanskrit-grounded
Status
published

How we translate →