Karpūrādi Stotra · 1.18

Karpūrādi Stotra 1.18

1.18
त्रिपञ्चारे पीठे शवशिवहृदि स्मेरवदनां महाकालेनोच्चैर्मदनरसलावण्यनिरताम् । समासक्तो नक्तं स्वयमपि रतानन्दनिरतो जनो यो ध्यायेत्त्वामयि जननि स स्यात् स्मरहरः ॥१८॥
tri-pañcāre pīṭhe śava-śiva-hṛdi smera-vadanāṃ | mahākālenoccair madana-rasa-lāvaṇya-niratām | samāsakto naktaṃ svayam api ratānanda-nirato | jano yo dhyāyet tvām ayi janani sa syāt smara-haraḥ ||18||
śikhariṇī
— fifteen-spoked ; — on the seat ; — on the breast of Śiva-as-corpse ; — smiling-faced ; — by/with Mahākāla ; — intensely ; — given to the savour and grace of love ; — deeply engaged ; — at night ; — himself ; — also ; — absorbed in the bliss of love ; — the man ; — who ; — should meditate ; — thee ; — O! ; — O Mother ; — he ; — would become ; — the Slayer of Smara (Śiva himself)

He who, himself absorbed at night in the bliss of love, meditates on Thee — smiling-faced, upon the fifteen-spoked seat, upon the breast of Śiva-as-corpse, given over to the savour and grace of love with Mahākāla — that man, O Mother, becomes the Slayer of Smara himself.

AI · not verified
Translator
sohamhamso (after Woodroffe 1922)
Model
claude-opus-4-7
Prompt
v1-sanskrit-grounded
Status
published

How we translate →