Karpūrādi Stotra · 1.2

Karpūrādi Stotra 1.2

1.2
ईशानः सेन्दुवामश्रवणपरिगतो बीजमन्यन्महेशि द्वन्द्वं ते मन्दचेता यदि जपति जनो वारमेकं कदाचित् । जित्वा वाचामधीशं धनमपि च चिरं मोहयन्नम्बुजाक्षीवृन्दं चन्द्रार्धचूडे प्रभवति स महाघोरबालावतंसे ॥२॥
īśānaḥ sendu-vāma-śravaṇa-parigato bījam anyan maheśi | dvandvaṃ te manda-cetā yadi japati jano vāram ekaṃ kadācit | jitvā vācām adhīśaṃ dhanam api ca ciraṃ mohayann ambujākṣī-vṛndaṃ | candrārdha-cūḍe prabhavati sa mahāghora-bālāvataṃse ||2||
śārdūlavikrīḍita
— Īśāna — coded name for the syllable Ha ; — joined with the half-moon and the left ear (the vowel ū) — yielding Hūṃ ; — seed-syllable ; — another, the next ; — O Great Goddess ; — a pair, doubled (i.e. Hūṃ Hūṃ) ; — thy ; — of dull mind ; — if ; — recites ; — a person ; — one time ; — ever, at any time ; — having conquered ; — the Lord of Speech (Bṛhaspati) ; — wealth ; — also ; — and ; — long, lasting ; — bewitching, infatuating ; — the throng of lotus-eyed women ; — O Thou crested with the half-moon ; — prevails, comes to power ; — he ; — O Thou adorned with the dread skulls of children as earrings/crest

O Great Goddess crowned with the crescent moon and adorned with the dreadful skulls of children — should even a dull-minded man recite even once Thy second pair of seed-syllables (Īśāna joined with the half-moon and the left ear, a doubled bīja), he conquers the Lord of Speech, gains lasting wealth, and bewitches the host of lotus-eyed women.

AI · not verified
Translator
sohamhamso (after Woodroffe 1922)
Model
claude-opus-4-7
Prompt
v1-sanskrit-grounded
Status
published

How we translate →